Перевод. Йетс. He Wishes For The Cloths Of Heaven (Маргарита Алексеева)

He Wishes For The Cloths Of Heaven

HAD I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Будь у меня волшебный шелк чудесный,
Расшитый золотом лучей и ночи тенью,
И дымкой облаков, и синевой небесной,
Его бы я тогда без сожаленья
Перед тобой на землю бросить мог,
Чтоб ты своих не замочила ног.
Но я богатств подобных не имею.
Мечты мои — вот все, чем я владею.
Изволь — я брошу их к твоим ногам.
Но ради бога, ставь стопу нежнее:
Ведь ты ступаешь по моим мечтам.»

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock
detector